Jump to content

Questi li ho tradotti io


Zeus

Recommended Posts

Ciao a tutti.

Data la scarsità di buoni romanzi a tematica gay tradotti in italiano (leggi: romanzi che non siano erotica fine a se stessi, ma che abbiano qualcosa realmente da raccontare), per farne leggere uno a mio marito l'ho tradotto io stesso. All'autore è piaciuta l'idea e l'abbiamo auto-pubblicato come ebook, dato che non abbiamo trovato editori interessati (figuriamoci).

Il libro è questo

Kindle
https://www.amazon.it/Mahu-Traduzione-Italiana-Neil-Plakcy-ebook/dp/B08QSPBZMD


Kobo e altri
https://www.mondadoristore.it/Mahu-Una-Traduzione-Italiana-A-Balasini-Neil-S-Plakcy/eai978139300417/


E' un giallo "procedurale" ambientato ad Honolulu, che descrive le difficoltà di coming out di un detective nell'ambiente machista della polizia.

L'ho tradotto perchè mi è molto piaciuta, tra le altre cose, anche la descrizione leggera ma inusuale della società delle Hawaii vista da "dietro le quinte".

 

 

 

Poi da cosa nasce cosa, ci ho preso gusto, e ho tradotto anche questo

https://www.mondadoristore.it/A-spasso-con-Brighton-Haven-Francis/eai978164405961/

Questa è una love-story adolescenziale che ho trovato molto ben scritta, e soprattutto è il libro che mi avrebbe cambiato la vita se avessi potuto leggerlo quando avevo 16 anni.

 

 

Fatemi sapere se vi piacciono, e se avete da segnalare dei buoni romanzi che vorreste veder tradotti in Italiano.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Zeus said:

per farne leggere uno a mio marito

hai 1 marito ok, ma faccio fatica a credere a chi non è in grado di presentarsi su un banale forum... 

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, Zeus said:

Data la scarsità di buoni romanzi a tematica gay tradotti in italiano (leggi: romanzi che non siano erotica fine a se stessi, ma che abbiano qualcosa realmente da raccontare), per farne leggere uno a mio marito l'ho tradotto io stesso.

quindi adesso fai il traduttore professionale?

Beh, complimenti, è un lavoro prestigioso e non dev'essere facile arrivarci, eppure speso sento dire che questo è un mestiere molto poco appagante;

concordi?

Edited by freedog
Link to comment
Share on other sites

No, no, niente di professionale.

Continuo a tradurre per hobby, un'oretta al giorno, un po' per mio marito e un po' per tenere allenato l'inglese.

 

Guadagno circa 12 centesimi a copia venduta, che al ritmo di circa 8 copie al mese mi faranno sicuramente ricco...

 

Più che altro il tutto è nato dall'irritazione di vedere degli ottimi libri (tipo: che se li avessi avuti in mano a 16 anni mi avrebbero cambiato la vita) che non vengono tradotti in italiano.

Per cui mi son detto, bè, perchè non farlo io?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...