Jump to content

Sondaggio su terminologia più corretta


Cyril

Recommended Posts

Sondaggio su terminologia più corretta

Ciao,

sono il fondatore di https://mytranssexualdate.com. Siamo un sito di appuntamenti per donne transgender, le aiutiamo a incontrare persone valide e a innamorarsi, promuovendo i valori del rispetto, della dignità e dell’empowerment per le donne transgender.

Sono qui per chiedervi aiuto e la vostra opinione. Il nostro team è formato principalmente da donne transgender, quindi gestiamo il nostro sito con al centro l’attenzione per la community trans, il che rende il nostro sito noto per la qualità dei nostri utenti (i nostri moderatori lavorano 24/7 per prevenire molestie, insulti, prostituzione, pervertiti, ecc). Nessuno di noi però parla italiano.

Il nostro sito è già stato tradotto in italiano (con l’aiuto di una traduttrice professionista), ma vogliamo accertarci che la terminologia usata sia la migliore in riferimento alle donne transgender. Il rispetto inizia con l’utilizzo delle parole corrette, è un aspetto importantissimo in inglese e sicuramente lo è anche in italiano.

Per questo vorrei il vostro parere e ho due domande per voi.

1. Potete aiutarmi a tradurre nel modo migliore i seguenti termini in italiano?

- transgender

- transgender woman

- trans

- trans woman

- transsexual

- transsexual woman

- pre-op, post-op, non-op

- top, bottom, versatile

- gender identity

2. Secondo voi, qual è il modo migliore per chiamare le donne transgender in italiano?

Grazie in anticipo per il vostro tempo e il vostro aiuto. 

E se avete altri consigli su come possiamo migliorare il nostro servizio per le donne transgender in Italia, sarò felicissimo di ascoltarli.

Cyril di mytranssexualdate.com.

(Nota: ho scritto questo messaggo in inglese e l’ho fatto tradurre in italiano da un traduttore professionista).

Link to comment
Share on other sites

 - transgender: transgenere

- transgender woman: donna transgenere

- trans: trans

- trans woman: donna trans

- transsexual: transessuale

- transsexual woman: donna transessuale

- pre-op, post-op, non-op: pre-operazione, post-operazione, non-operata (for a woman) non-operato (for a man)

- top, bottom, versatile: attivo/insertivo, passivo/ricettivo, versatile

- gender identity: identità di genere

Link to comment
Share on other sites

Nonostante io personalmente usi più spesso "transgenere"

devo ammettere che la parola non tradotta è più diffusa.

Pre-op e Post-op rimangono così anche in italiano.

Link to comment
Share on other sites

"Although the ladies (transsexual women or ladyboys) can use the full site for free, gentlemen will need to upgrade to a paid plan (also called Premium access) in order to access some of the features of the site (that’s the case of the messaging system). The Premium access starts at as low as 9.50 € / month (or $10.90)."

Mavaffanculo va. Pagatevi un traduttore, pezzenti. 

Link to comment
Share on other sites

Dici che elemosinano traduzioni anche loro?  

Ma a sto punto traduciamo i titoli di pornhub, tanto anche lì c'è un po' di free e un po' di pay ?

Link to comment
Share on other sites

18 hours ago, Icoldibarin said:

Nei frocial facciamo pagare solo gli insertivi allora...

Io preferirei far pagare i non dichiarati e i velati :sisi:

Ma perché @Ghost77 ha sbroccato? Perché il prezziario non è nella moneta corrente locale?

Edited by LocoEmotivo
Link to comment
Share on other sites

19 hours ago, Icoldibarin said:

Nei frocial facciamo pagare solo gli insertivi allora...

Sempre trovate insopportabili queste cose.

Gli attivi non sono "i maschi" della comunità gay.

I "maschi" della comunità gay sono i "maturi".

Infatti è normale che sia la persona più grande a pagare il conto al ristorante

(o - estremizzando - che se qualcuno paga per il sesso sia quello più adulto)

e ci sono molti locali gay in cui gli under 25 entrano gratis, proprio come le donne in quelli etero.

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Almadel said:

ci sono molti locali gay in cui gli under 25 entrano gratis

Questa è parità dei sessi.

Offensiva ma parità.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...