Jump to content

Essere outed


Recommended Posts

Saramandasama
Posted

Molti(alcuni) gay di questo forum utilizzano questa locuzione come sinonimo di essere out of the closet, forse un volta si usava dire essere dichiarato, insomma di aver fatto coming out. In inglese to be outed significa tra le altre cose, secondo diversi dizionari, essere stati sputtanati contro il proprio volere, quindi aver subito un outing da parte di terzi. Ora qualcuno saprebbe spiegarmi da dove esce l'uso di essere outed, che significa sputtanato, con l'accezione di essere "dichiarato".

 

 

 

http://it.m.wikipedia.org/wiki/Outing

Posted

Credo sia un pasticcio derivato dal fatto che a uno verrebbe spontaneo usare il participio passato del verbo out, quindi outed, per tradurre "dichiarato", però il verbo out in inglese significa SOLAMENTE rivelare l'omosessualità di qualcuno (outing).

 

Il termine corretto è appunto "essere out", cioè essere fuori (dall'armadio), dove out è avverbio, non verbo.

Posted

Sala la battaglia per non far passare "Outing" in italia come sinonimo di "Coming out" è quasi persa, vedi tu...

Saramandasama
Posted

Credo sia un pasticcio derivato dal fatto che a uno verrebbe spontaneo usare il participio passato del verbo out, quindi outed, per tradurre "dichiarato", però il verbo out in inglese significa SOLAMENTE rivelare l'omosessualità di qualcuno (outing).

 

Il termine corretto è appunto "essere out", cioè essere fuori (dall'armadio), dove out è avverbio, non verbo.

Essere out non così intellegibile.

Mi è capitato molte volte sia in italiano che inglese di aver dovuto ripetere la domanda con parole diverse.

 

-Sei out?

-prego?

 

-Are you out?

-what?

Posted

In italiano ti consiglierei "sei dichiarato?", fai prima.

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...